Mar 23, 2021
David A. Romero is a Mexican-American spoken word artist from Diamond Bar, CA. Romero is the author of “My Name Is Romero” (FlowerSong Press 2020). Romero is the second poet to be featured on All Def Digital. Romero has appeared at over 75 colleges and universities in over 30 different states in the U.S.
Romero has opened for Latin Grammy winning bands Ozomatli and La Santa Cecilia. Romero’s work has been published alongside poet laureates Luis J. Rodriguez, Jack Hirschman, Alejandro Murguia, and Lawrence Ferlinghetti.
Courtesy FlowerSong Press
Sari Fordham: What are a couple of your favorite poems from your collection “My Name Is Romero?”
David A. Romero: My favorite poem in the book is the eponymous, “My Name Is Romero.” It was the first poem to be written of all the poems in the collection and it gave shape to everything that followed. “My Name Is Romero” pays homage to Rodolfo “Corky” Gonzalez’s seminal work, “I Am Joaquin.” “My Name Is Romero” succeeds because it’s something that people from almost every culture can relate to: responding to the ignorance of others, and having pride in one’s family and culture. My Name Is Romero discusses racism in a way that is humorous, and celebrates Mexican heritage and our accomplishments, all the while promising greater things to come. David A. Romero
The last poem I wrote for the collection, “Lili’uokalani,” is another favorite. It was written as a tribute to my late brother-in-law Tim Broad. “Lili’uokalani” is an historical epic written in the form of an epistolary poem. It is based on the historical figures Queen Lili’uokalani, the last reigning monarch of Hawaii, and her friend and ally, Julius A. Palmer, Jr. The poem is written as a letter from Julius to his brother George Herbert Palmer, describing the fall of the sovereign Kingdom of Hawaii, the rise of the Republic of Hawaii, the failure of a counter-revolution, and the imprisonment of the queen in her people’s official residence for heads of state, Iolani Palace. Lili’uokalani is one of the most sentimental poems in the book, and the one with the lines, that, if placed in another poem, would be cheesy; however, in telling the story of a woman losing her freedom and a people losing their sovereignty, it felt necessary to take a page from the real historical figure, who wrote some of the most enduring Hawaiian songs of all time some of which, while in captivity, (including, “Aloha ‘Oe”) and give it the pathos it called for. The poem ends with my version of Palmer speculating whether Hawaiian independence would be restored (it would not be, the Republic of Hawaii was annexed to the US in 1898) and wondering if Lili’uokalani’s songs would become popular in the United States of America, (Aloha ‘Oe has appeared in dozens of American films and tv shows). My version of Palmer hopes Lili’uokalani’s songs will endure “for as long as a single flame burns at the center of Kilauea.” The poem merges a political yearning for freedom with a metaphysical one.
Sari Fordham: Was it difficult deciding how to structure your book? What went into selecting the order of your poems?
David A. Romero: The poem “My Name Is Romero” became the guiding force in understanding how I would structure the book. The themes of the book would be identity and familial history and legacy. The motif would be names and their meanings. My first name “David,” according to the religious themed card placed over my bed at an early age, translates to “beloved” in Hebrew. It became clear that a section, “Beloved,” would be a good place for some love poems and poems about heartbreak. My middle name, “Anthony,” means “flower,” in Greek. A section called “Flowers,” became a place to populate with historical epics, like the aforementioned “Lili’uokalani,” poems that would tell stories about moments in history that aren’t well known. The poems are offerings to the forgotten. The book kicks off with a bang with “My Name Is…” which is mostly populated with bold, declarative, and often, very political poems. The book ends with a section consisting of a single poem, “Etymology.” It’s up to the poem to give meaning to all that came before it. The book opener “My Name Is Romero” teased details of my family’s history, but instead, focused on Romeros that have become household names, while the book closer, “Our Name Is Romero” actually gives the fullest account of our family’s history, in brief, that we have. The book opens with poems in which I wrestle with my identity as a white-passing Mexican-American, however, at the end of the book, I reflect on the fact that this is not just because, “Mexicans look different,” but because my Spanish ancestors are prominent in our family’s bloodline. Those same Spanish ancestors may have directly participated in, and benefited from, acts of extreme brutality towards indigenous peoples. So, it’s not just pointing fingers. It’s accountability. It’s accepting guilt. I return to the idea of placing flowers on a grave. This rhymes internally with other references to flowers and graves in the book. It gives the book a sense of completion. Birth to death. Cliché, but tried and true. Reading and re-reading the book becomes a ritual; like placing flowers on a grave.
Sari Fordham: You mention your uncle, the artist Frank Romero, in your introduction and you write about his art in the poem “Micro Machines.” Have you collaborated with him? Is that something you would like to do?
David A. Romero: My uncle Frank is a legendary Chicano artist. He was a member of the art collective Los Four with Carlos Almaraz, Robert de la Rocha, and Gilbert Luján. He painted a mural for the 1984 Olympics in Los Angeles on the 101 freeway and his art is featured in the Smithsonian, among many other museums. I have had the pleasure of being invited to exhibit at my uncle Frank and his wife Sharon’s annual Christmas party and sale a couple of times. It was a wonderful opportunity. Frank and I have never had the pleasure of working together on a creative project. He is fortunate enough to live and work about half of each year in France and is always in demand when he’s in the states. I hope that one day circumstances will allow us to collaborate.
That being said, Frank’s daughter Sonia Romero, the cover artist of the book, is a legend as well. Sonia has created permanent murals and art installations for Metro stations all throughout Los Angeles, the most recent of which, “Hecho a Mano,” at the Mariachi Plaza Station, features an image of our grandparents. Both Sonia and I were moved by the passing of our uncle, Jerry, and the passing of my father, Richard. We were both left with a profound urge to memorialize them, and our grandparents, through our work. Sonia has been a huge supporter of my poetry from the very beginning. She invited me to exhibit at her studio when it was based inside the Avenue 50 Studio in Highland Park, arranged for me to have a book launch in the main gallery space of the studio, and has directly, or indirectly introduced me to, Gustavo Arellano, Lalo Alcaraz, Gabriela Garcia Medina, and Ernesto Yerena. I really hope I can help her someday, just a fraction of how much she has helped me.
Sari Fordham: How has your expertise as a spoken word poet influenced this book?
David A. Romero: All of my poems, even the ones that are not thesis poems (as most spoken word poems are), still have to have a flow to them when I read them or perform them from memory. This is whether the poems are meant to replicate the bang of an explosion, or the whistling of the wind. Poems have to have a musicality to them. If my tongue keeps getting tongue-tied when reading my poems, I know that I am probably putting in too many qualifying statements, or have written in too many clichés. In that case, a part of my brain is overwhelming my motor functions to tell me it doesn’t approve. Typing, without saying the words aloud, doesn’t give you that same effect. Your typing voice is often a lie and a liar. It breezes over words you would most likely stumble over and breaks lines with pauses you would never feel comfortable performing. It’s most likely someone else’s voice. Your actual voice, maybe strange to you at first, like listening to a recording played back from a voicemail, is something you have to get used to. Your voice has its own tone. Its own cadence. You should learn how to write to it. Writing and performing spoken word has helped me to understand this.
Sari Fordham: Tell us about FlowerSong Press and how you got to know the press.
David A. Romero: Based in McAllen, Texas, FlowerSong Press nurtures essential verse from, about, and through the borderlands. FlowerSong is literary, lyrical, and boundless, and they welcome allies that understand and join in the voices of people of color and their struggle, truth, and hope. FlowerSong was founded by David Bowles and is currently run by Edward Vidaurre; himself a phenomenal poet.
FlowerSong includes a host of poets laureate and had an explosive 2020 with record-setting sales for the press by poets Matt Sedillo and Gris Muñoz. FlowerSong books are featured in a host of lists of up-and-coming Latinx poets and must-read Latinx books. FlowerSong was also recently featured in Poets & Writers Magazine.
I was introduced to FlowerSong by Matt Sedillo, my best friend and comrade in poetry. He introduced me to Edward, who has been incredible. The enthusiasm Edward has for the press and for its poets is infectious. His work ethic is legendary. He, and the small, yet mighty, team with FlowerSong, do the work that dozens would do at a larger publisher, with social media, designing promotional materials, sending out press releases, and nominating books and individual poems for prizes.
Thanks to Edward Vidaurre, one of the poems in “My Name Is Romero,” “Gorilla Arms,” is nominated for a Pushcart Prize. It’s a first for me.
Sari Fordham: What are some of your favorite poems?
David A. Romero: “I Am Joaquin” is one I’ve already mentioned. I’m a sucker for the classics, “The Raven,” “Annabel Lee,” “Because I Could Not Stop for Death,” “The Love Song of J. Alfred Prufrock,” “The Hollow Men,” “Harlem,” “The Tyger,” and “Stopping by Woods on a Snowy Evening.” I wish I could impress you with deep cuts, but these are the poems, at least the ones I know by name, that have stuck with me. My high school English teacher Kenneth Kirkeby had such a love for poetry and great works of literature. I was fortunate enough to be taught English by him for two years. He read many of these poems aloud to our classes and took great care into explaining the origins and meanings behind them. He often drew out the poetry found within prose as well. For example, did you know that Madame Bovary, a seminal work of literary realism, often cited as ending the romantic period, contains the line, “Language is like a cracked kettle on which we beat out tunes for bears to dance to, all the while we long to wring tears from the stars?” What could be more poetic than that?
However, if you happen to read “My Name Is Romero,” and would like to read similar poems, and poems that had the most direct impact on it thematically and stylistically, I would suggest you read “The Dead Emcee Scrolls” by Saul Williams and “Mowing Leaves of Grass” by Matt Sedillo. Some of my best work is a pale imitation of what Matt does. Sometimes, however, I do it better.
Read the full article here: